|
|
Меч и Магия VIII: Эпоха Разрушителя (описание) |
|
|
|
|
|
|
Дата релиза: 21-01-2000 Системные требования: P133, 32MB RAM, 3D Accel. Rec.
|
|
|
|
|
Игра Меч и Магия 8: Эпоха Разрушителя - это долгожданная официальная локализация Might & Magic 8: Day of The Destroyer, выпущенная на российский рынок компанией Бука. Прежде всего, хочу заметить, что оригинальную версию игры я уже описывал и поэтому, тут я буду обращать внимание только на то, как был выполнен перевод. Прежде всего, стоит отметить совершенно убогий перевод названия игры. Day of The Destroyer всё таки, переводится как День разрушителя, а не как Эпоха. Если разработчики игры хотели назвать её Эпоха Разрушителя, они бы назвали её Epoch of The Destroyer или еще, как-нибудь. Но видимо те, кто в Буке придумывал название, решили, что на рынке мало многочисленных Эпох Империи и т.д. и решили назвать игру Эпоха Разрушителя. А после того, как я распаковал коробочку с игрой и запустил инсталляцию выяснилось, что Бука "поработала" и здесь, а именно, везде на диске и в инсталляции говорится, что игре требуется 375 мег. чтобы поставиться, но в оригинальной инсталляции была опция "поставить доп. Графику" и если её включить, то размер файлов которые ложатся на диск, увеличивается до 540 мег. Так вот товарищи из Буки убрали эту самую опцию выбора размера, поэтому игра по умолчанию ставится на 540 мег, напомню, на коробке они написали 375 мег, а это уже обман покупателей.
Теперь давайте поговорим о графике, честно говоря, художники Буки очень плохо поработали во время перевода картинок. Первое что вас встречает после просмотра видео ролика (кстати, видео ролики переведены так, что оригинальный звук просто заглушен наложенным на него русским текстом), это заставка игры, и вот тут я чуть не упал со своего стула. Неужели во всей палитре Hi-Color не нашлось другого цвета кроме как отвратительный салатный? Для сравнения в низу в скриншотах первый скриншот из Буковской версии, а второй из английской версии (Как говорится: почувствуйте разницу). После того как я создал персонажа и попал в игру, я открыл инвентарь, чтобы посмотреть, как были переведены кнопочки здесь. Из очень красивых и нормально читаемых кнопочек они превратились во что-то ужасное и на них очень сложно прочесть, то, что там написано. Как это выглядит, смотрите на картинке #3 , а как выглядело в оригинале, можете посмотреть в обзоре оригинала. Но окончательно испортило все мое мнение о переводе графики - меню, вызываемое по кнопке [ESC], каждый пункт меню написан шрифтом разного размера, что производит удручающие впечатление (картинка #4 Бука, а оригинал #5). Поэтому за графику я поставил только 3, я не буду упоминать о том, насколько читабельны карты в Акромаге, иначе эта оценка превратится в 2.
А теперь давайте поговорим о переводе звука. Как я уже говорил выше, звук в видео сделан примитивным наложением, так что если захотите, сможете услышать английский текст. Но я хочу поговорить о другом, а именно: в выборе персонажа очень мало приличных звуковых схем, я так и не смог найти хотя бы одну схему более - менее похожую на ту, что была в оригинале у некромансора, который мне нравится. Но это еще цветочки по сравнению с тем, что я услышал, когда зашел в Гостиницу, когда я туда зашел, мне сказали "Welcome Adventurer", на английском языке. Дальше было хуже, когда я клириком (который даётся в начале игры) нажал на выход из храма, он так же выкрикнул фразу на английском. Я думал, что это небольшие недоработки, а вот и нет приблизительно 25% всех торговцев в игре говорят по английском. Именно из-за этого халтурного отношения к переводу звука я поставил 3 бала за звук, хотя рука тянулась к кнопке 2, так как при таком малом объёме звука сделать так много ошибок просто гнусно. Но я думаю тут дело скорее всего в другом, бета тестеры Буки говорят, что изначально им выдали игру без звука и видео, а его до выдали потом, так что, скорее всего звуковые файлы, перепутали тогда когда клали на диск.
Ну и на последок поговорим о том, как были переведены тексты. Не смотря на то, что в звуке и графике есть недоработки тут вроде бы всё сделано хорошо. Все тексты переведены профессионалами, а не автоматизированным переводчиком и придраться тут я могу только к переводу имен и названий, но это не так важно. Впрочем, несмотря на то, что тексты вроде хорошо переведены, но игру я прошел только на половину, и чтобы подстраховаться за тексты поставлю только 4 бала, может там где-то в конце, что не так. А если всё хорошо, то я снизил бал за названия и имена:).
Звук: 3/5 - За такие ошибки при таком малом объёме звуком надо 2 ставить, но я сегодня добрый.
Графика: 3/5 - Меньше пива надо пить Господа художники
Текст: 4/5 - Скажем так, я снизил бал за не совсем корректный перевод: названия игры, имен, названий предметов и местностей.
Общий бал: 4/5 - Конечно, такое я мог ожидать от Фаргуса или 7 Волка, но никак не от Буки. Но как сказал один мой друг: "Низкое качество компенсируется такой же низкой ценой за лицензионную игру." |
|
|